SÁU BẢN CHỈNH SỬA BẢN DỊCH “NAM QUỐC SƠN HÀ”
Posted by Trần Xuân An trên 16.11.2015
.
.
SÁU BẢN CHỈNH SỬA BẢN DỊCH
“NAM QUỐC SƠN HÀ”
1) Bản chỉnh sửa thứ nhất:
SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Núi sông nước Việt vua Nam ở
Đã định rành rành tại sách trời
Lũ giặc cớ sao xâm phạm đến?
Chúng bay sẽ bị đánh tan thôi!
2) Bản chỉnh sửa thứ hai:
SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Sông núi nước Nam, Nam đế ngự
Rành rành, định ở sách trời rồi
Giặc sao trái nghịch sang xâm phạm?
Bay sẽ thấy rằng, chuốc bại thôi!
3) Bản chỉnh sửa thứ ba:
SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Nam đế – Nước Nam – sông núi Người
Rành rành, định ở sách trời rồi
Giặc sao trái nghịch qua xâm phạm?
Bay sẽ thấy rằng, chuốc bại thôi!
4) Bản chỉnh sửa thứ tư:
SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Nam đế – Nước Nam: sông núi Ngài
Rành rành định cõi, sách trời đây
Giặc sao trái nghịch qua xâm phạm?
Bay sẽ thấy rằng, chuốc bại ngay!
5) Bản chỉnh sửa thứ năm:
SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Sông núi Nước Nam, Nam đế giữ
Rành rành định cõi, sách trời ghi
Giặc sao trái nghịch qua xâm phạm?
Bay sẽ thấy ngay, chuốc bại nguy!
6) Bản chỉnh sửa thứ sáu:
SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Đất nước Nam, Nam đế giữ y
Rành rành định cõi, sách trời ghi
Giặc sao trái nghịch qua xâm phạm?
Bay sẽ thấy ngay, chuốc bại nguy!
(Trần Xuân An tham khảo các bản dịch khác)
12 – 16-11 HB15 (2015)
.
.
Tôi thử chỉnh sửa đến 6 bản (6 lần), nhưng vẫn thấy chỉ đạt về niêm luật (sơ đẳng!) và sát ý của bài thơ nguyên tác. Rốt lại, chỉ thấy tâm đắc câu thứ ba: “nghịch lỗ” là từ ghép, được tách ra khi dịch, nhưng lại đạt ý hơn (xét về văn lí, tức là logic của tứ thơ), và bám sát từng từ một trong câu.
.
.
.
.
.
VỀ CÁC BẢN CHỈNH SỬA BẢN DỊCH BÀI THƠ NÀY:
1) Xem lại phần giải trình cách dịch theo link:
https://txawriter.wordpress.com/2015/11/13/gop-y-ve-ban-dich-bai-nam-quoc-son-ha-tren-facebook/
.
2) XEM THÊM: ĐỐI CHIẾU TỪ NGỮ NGUYÊN TÁC “NAM QUỐC SƠN HÀ” VỚI BẢN DỊCH (Trần Xuân An):
https://txawriter.wordpress.com/2015/11/17/doi-chieu-tu-ngu-nguyen-tac-nam-quoc-son-ha-voi-ban-dich/3) SÁU BẢN CHỈNH SỬA BẢN DỊCH “NAM QUỐC SƠN HÀ”:
https://txawriter.wordpress.com/2015/11/16/nam-ban-chinh-sua-ban-dich-nam-quoc-son-ha/
.
Đã đăng ở FACEBOOK:
.
.
.
.
http://www.tranxuanan-writer.net
http://www.txawriter.wordpress.com
http://www.facebook.com/tranxuanan.writer
.
Góp ý về bản dịch bài NAM QUỐC SƠN HÀ trên Facebook « Chiếc cầu Ý Hệ (cầu Hiền Lương) said
[…] SÁU BẢN CHỈNH SỬA BẢN DỊCH “NAM QUỐC SƠN HÀ” 16.11.2015 […]
ĐỐI CHIẾU TỪ NGỮ NGUYÊN TÁC “NAM QUỐC SƠN HÀ” VỚI BẢN DỊCH « Chiếc cầu Ý Hệ (cầu Hiền Lương) said
[…] SÁU BẢN CHỈNH SỬA BẢN DỊCH “NAM QUỐC SƠN HÀ” 16.11.2015 […]